Tuesday, January 14, 2020

被中国菜翻译名吓到的外国人:“很多土匪”是什么鬼?

导语:被中国菜翻译名吓到的外国人:“很多土匪”是什么鬼?

文丨美食日记

大家好,这里是您的美食日记,美食日记每日为您推送最新鲜的美食资讯,今天要跟大家分享的话题是:被中国菜翻译名吓到的外国人:“很多土匪”是什么鬼?接下来就带大家一起去看看吧!

语言是文化的基石,没有语言文化就是去了色彩。不同的国家有着各不相同的文化,当不同国家相遇的那一刻起,文化差异发生了美妙有趣的事情。

中国的美食吸引了大批外国吃货团,但是当他们翻译了中国菜名后,外国宝宝是惊呆的。别说你,我看了我都害怕。中国话虽然说现在已经有很多外国人都开始在学了!但是还没有到普及世界的地步,所以很多的中国菜名被外国人翻译成英语以后听起来就不是那么个意思了!

夫妻肺片这一道菜想必大家都不陌生把!夫妻肺片不仅在中国是一道名菜,就算是在国外也是相当的火呀!但是外国人却把他们翻译成了另外一个意思,那就是丈夫和妻子的肺片,经由外国小伙伴这么一翻译,小编瞬间就觉得瘆人呀!

猪肝也应该是很多人喜爱的美味,中国吃货们都特别喜欢吃猪肝,不知道大家知不知道土匪猪肝这一道菜,但是,在外国人的嘴中却变成了“土匪窝”,大家听到这道菜名时是不是特别想笑呢!不过外国人翻译出来以后还是挺霸气的,只是,这样的名字真的会有人想吃吗?

筋头巴脑是一道特别火的美食,但是外国人却把它翻译成了肌肉巴斯基坦脑子蘑菇,what?语言文化差异要不要这么大呀!小编刚刚念那几个字都念不好,这样还怎么样点菜呀!

文化和语言的差异总是让外国人在中国闹出了很多笑话,不得不佩服中国语言的博大精深。在这汉窖君要对外国友人们说一句:翻译是假的,好吃是认真的。

好了今天的分享就到这里了,如果喜欢小编的文章记得给小编点一个赞,如果对文章有什么意见或建议欢迎在下方留言评论,小编每条都会认真看的。

注:内容已被证实真实性,图片来自网络,如有侵权请联系删除。

No comments:

Post a Comment